In simpler terms Translation can be described as a conversion of sentences from one language to another. But a professional expert can only know the fundamentals of translation where it is not only the conversion of a language, but also involves the inculcation of all the contextual and stylistic changes which is required to make the converted language more real and accurate.
Latest Advancement in the field of Information technology brought a revolution in the traditional ways of translation. There are numerous CAT tools like TRADOS, WORDFAST etc in the market which has made translation of millions of words possible with short turnaround time, 100% consistency rate throughout the document and help to create translation memory which can be used for next translation round.
Every technology has its own pros and cons. The biggest disadvantage of Information technology in Translation field is with the origin of MACHINE TRANSLATION where the documents are translated with the help of machine based translation software which reproduces poor, non contextual junk translation. It is very important for people to understand the difference between the Human and Machine translation.
Word Edge understands all the nitty gritty involved in translation and provides its client with translation service which is high in quality and completely done by human translators who are natives. We translate in almost all the Indic and European languages. We are collaborated with many network native translators who are specialized in different domains with strong hold in their language.